Перевод метафоры в художественном тексте
Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2016 г.
Объем: 75 стр.
Содержание дипломной:
Заданная тема1: Перевод метафоры в художественном тексте
Введение 3
Глава 1. Виды и функции метафоры в художественном тексте 6
1.1. Понятие метафоры как стилистического средства 6
1.2. Метафора в художественном тексте: основные виды 11
1.3. Функции использования метафоры в художественном тексте 14
1.4. Перевод метафоры 16
Вывод по первой главе 21
Глава 2. Способы перевода метафоры в романе М. Митчелл «Унесенные ветром» 23
2.1. Виды и функции метафоры в романе М. Митчелл 23
2.2. Способы перевода метафоры в романе М. Митчелл «Gone with the Wind» 34
Выводы по Главе 2 44
Заключение 46
Список использованной литературы 48
Приложение 53
Выдержка из дипломной работы
Метафора и ее использование в различных жанрах текста привлекают ученых уже довольно давно, причем количество научных трудов, посвященных метафоризации, продолжает расти. Однако, несмотря на большое количество исследований в этой области, некоторые проблемы, связанные с использование метафоры в речи, до сих пор остаются неразрешенными. Например, до сих пор не существует единого понятия метафоры. Метафора может пониматься очень узко, как экспрессивный троп, а также очень широко, как двуплановое непрямое отражение действительности. Более того, отражение различных концептов при помощи метафоры в художественном тексте представляет большой интерес, поскольку в этом отношении можно говорить о метафоре не только как об экспрессивном выразительном средстве, но и как об определенном способе отражения действительности в художественной литературе.
Перевод метафоры представляет особый трудности в любом функциональном стиле. Что касается стиля художественной литературы, проблематика эквивалентного перевода метафорических единиц возрастает, поскольку художественный текст изначально отличается большой образностью и экспрессивностью...
Стилистические средства являются специфической особенностью любого художественного произведения. Однако термин «стилистические средства» нельзя назвать до конца устоявшимся, поскольку наравне с ним в научной литературе используется ряд синонимичных терминов, таких как «изобразительно-выразительные средства», «выразительные средства», «экспрессивные средства» и т.д. Даже если вкладывать в данные понятия различные значения, проведение чёткой грани между ними представляется маловероятным.
К примеру, И.Р. Гальперин использует термин «выразительные средства», определяя его как совокупность «морфологических, синтаксических и словообразовательных форм языка, которые служат для эмоционального или логического усиления речи» [Гальперин 1958, с. 47]. Если упростить данное понятие, то можно утверждать, что стилистические особенности художественного стиля сводятся к использованию стилистических тропов и стилистических фигур...
Для достижения цели исследования, которая заключалась в анализе способов перевода метафоры в художественном тексте, мы, прежде всего, изучили понятие метафоры в рамках системы стилистических средств и пришли к выводу, что метафорой является распространенный стилистический прием, основанный на имплицитном сходстве двух объектов. Независимо от концепции, согласно которой проводится исследование метафоры, признается, что метафора обладает двуплановостью, имеет фокус и рамку, отражается эмфатическим выделением.
Рассмотрев основные виды метафоры в художественном тексте, мы сделали вывод, что в настоящее время не существует единой классификации данного стилистического средства. Метафора подвергается разделению на виду в связи с ее семантикой, степенью образности, фиксацией в лексикографических источниках, степени смысловой удаленности основного и вспомогательного субъекта, структурой и выполняемыми функциями...
Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.
Другие по теме: