Переводческие трансформации в русскоязычных текстах произведений Ричарда Кнаака

Репетиторские и информационные услуги студентам.
Напишем качественно, без плагиата!
Узнайте стоимость написания вашей
работы прямо сейчас.

Узнать стоимость
Переводческие трансформации в русскоязычных текстах произведений Ричарда Кнаака

Переводческие трансформации в русскоязычных текстах произведений Ричарда Кнаака

Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2018 г.

Объем: 79 стр.

Скачать демоверсию

Содержание дипломной:

Заданная тема1: Переводческие трансформации в русскоязычных текстах произведений Ричарда Кнаака

Введение 3
1. Теоретические аспекты роли перевода и интерпретации как видов деятельности 6
1.1. Роль перевода в развитии общества, культуры, науки 6
1.2. Обзор видов переводческих трансформаций 10
1.3. История и особенности перевода жанра фэнтези 19
1.4. Биография Ричарда Кнаака 27
Выводы по главе 1 31
2. Анализ переводческих трансформаций в русскоязычных текстах произведения Ричарда Кнаака 33
2.1. Способы перевода произведений Ричарда Кнаака 33
2.2. Переводческие трансформации в произведениях Ричарда Кнаака 39
2.3. Результаты исследования 57
Выводы по главе 2 61
Заключение 63
Список литературы 66
Приложение 73

Выдержка из дипломной работы

Перевод – это один из древнейших видов деятельности, несмотря на сравнительную молодость переводоведения как науки. В современном мире перевод играет значимую роль в жизни общества. Результат перевода может оказать значительное влияние на разные общественные процессы, в то время как неудачный перевод привести к конфликтам и недопониманию среди представителей различных культур. Поэтому в современном переодоведении большое внимание уделяется переводческим трансформациям, которые необходимы для достижения эквивалентности и адекватности перевода.
Особого внимания сегодня заслуживает художественный перевод, поскольку многие произведениях художественной литературы разных жанров переводятся на разные языки мира. Сложность художественного перевода заключается в многообразии жанров художественной литературы, каждый из которых имеет отличительные особенности. Жанр фэнтези, особо популярный в современном мире, обладает специфическими характеристиками, которые влияют на процесс и результат перевода. Поэтому для адекватной и эквивалентной передачи каждой черты идиостиля писателя-фантаста необходимо использование разнообразных переводческих трансформаций на разных языковых уровнях. Однако схема переводческих трансформаций на сегодняшний день точно не разработана. Каждый исследователь данного вопроса предлагает собственную классификацию переводческих трансформаций. Следовательно, существует потребность в составлении собственной классификации переводческих трансформаций, используемых переводчиками художественной литературы в определенном жанре – жанре фэнтези, ярким представителем которого является Р. Кнаак...
Перевод, под которым понимается «процесс преобразования речевого произведения (текста) на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания» , играет большую роль в развитии общества, культуры, науки и всего человечеством в целом.
Считается, что перевоведение как наука начала свое существование в середине XX века. До этого периода ученые не видели связи между переводом и лингвистическими науками, поскольку перевод считался искусством, не поддающимся точному описанию с технической точки зрения . Однако сам перевод как процесс существовал еще с древних времен. Но точно определить временной период возникновения потребности в переводе до сих пор не удается. В России художественный перевод достиг расцвета в 60-70-е годы XX века. Именно в этот период было подготовлено много талантливых переводчиков под руководством И.А. Кашкина, создателя реалистической теории перевода...
Целью настоящего исследования было проведение анализа переводческих трансформаций в русскоязычных текстах произведений Ричарда Кнаака. Для достижения данной цели в работе рассмотрена роль перевода в развитии общества, культуры и науки, проведен обзор видов переводческих трансформаций, охарактеризована история и особенности перевода жанра фэнтези, изучена биография Р. Кнаака, проанализированы способы перевода его произведения, составлена классификация переводческих трансформаций в русскоязычной версии его произведения, в также выявлены количественные результаты исследования.
В ходе проведения исследования мы пришли к выводу, что перевод оказывает первостепенное влияние на разные сферы: науку, культуру, литературу, межкультурную коммуникацию, экономику, политику и др., что доказало значимость переводческих трансформаций для достижения эквивалентного и адекватного перевода...

Скачать демоверсию

Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.

Другие по теме:

Спецпредложения

Защитная речь бесплатно

При заказе диплома вы получите защитную речь бесплатно

Узнать больше

Защитная речь бесплатно

При заказе диплома вы получите защитную речь бесплатно

Узнать больше

Наши авторы

Все, что вы хотели узнать о наших авторах...

Узнать больше

Схема нашей работы

Узнайте все этапы Вашего заказа

Узнать больше

Узнать стоимость заказа

Вы можете узнать стоимость дипломной работы, заполнив форму

Узнать больше