Проблема перевода неологизмов в технических текстах
Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2015 г.
Объем: 78 стр.
Содержание дипломной:
Заданная тема1: Проблема перевода неологизмов в технических текстах
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования понятия «неологизм» в английском и русском языках 6
1.1. Источники терминообразования в английском языке 6
1.2. Значение технических неологизмов и анализ их способов образования в англо-американской прессе 26
Выводы по первой главе 37
Глава 2. Неологизм в современном русском языке 38
2.1. Основные стадии заимствования 38
2.2. Новейшие английские заимствования в современном русском языке и другие способы перевода технических неологизмов (на примере переводов англоязычных статей) 43
Выводы по второй главе 56
Заключение 57
Список использованной литературы 59
Приложение 67
Выдержка из дипломной работы
Введение
Проблема исследования неологизмов и их функционирования в современном английском и русском языке, особенно в аспекте перевода, сегодня очень актуальна, поскольку любой язык находится в постоянном движении, следовательно, в языке постоянно появляются новые слова и словосочетания. Актуальность исследования объясняется тем, что неологизмы до сих пор не находят единой дефиниции. Одни ученые рассматривают их только с точки зрения лексикологии, другие – с точки зрения культурологии и прагматики, третьи пытаются основывать исследования исключительно на словообразовательных особенностях неологизмов. Терминология как отдельная область языкознания также не получила должного освещения в научной литературе. Этим мы определяем актуальность проводимого исследования.
Актуальность исследования определила цель и задачи работы.
Цель исследования - проанализировать перевод неологизмов в технических текстах.
Для достижения цели исследования необходимо выполнить ряд задач:
1. Выделить источники терминообразования в английском языке.
2. Проанализировать значение и способы образования технических неологизмов в англо-американской прессе.
3. Изучить основные стадии заимствования.
4. Исследовать новейшие английские заимствования в современном русском языке и другие способы перевода технических неологизмов.
Объектом исследования является технический термин – неологизм.
Предметом исследования – способы образования и перевода английских и русских терминов – неологизмов.
...........
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования понятия «неологизм» в английском и русском языках
1.1. Источники терминообразования в английском языке
Каждая область знаний имеет свою терминологическую систему. Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
Отличия специальной и общеупотребительной лексики анализируют, как правило, на отличиях нейтральной лексики от терминологической. Как известно, некоторые термины могут использоваться только в своем терминологическом значении и не иметь других значений, а другие термины, помимо терминологического значения, могут обладать и общеязыковым значением. Так, А.А. Реформатский пишет, «если слово употребляется только как термин <…> то и искать его отличия от «просто слова» нет смысла (хотя в переносных, окказиональных значениях любые «собственно термины» могут употребляться и не как термины <…> но часто данное «слово» выступает то как термин, то как нетермин» [33: 165].
.........
Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.
Другие по теме: