Проблема соответствия окказиональных единиц в английском и русском текстах романа В.В. Набокова "Лолита"

Репетиторские и информационные услуги студентам.
Напишем качественно, без плагиата!
Узнайте стоимость написания вашей
работы прямо сейчас.

Узнать стоимость
Проблема соответствия окказиональных единиц в английском и русском текстах романа В.В.  Набокова

Проблема соответствия окказиональных единиц в английском и русском текстах романа В.В. Набокова "Лолита"

Год сдачи (защиты) дипломной работы: 2013 г.

Объем: 75 стр.

Скачать демоверсию

Содержание дипломной:

Заданная тема1: Проблема соответствия окказиональных единиц в английском и русском текстах романа В.В. Набокова "Лолита"

Введение..............3
Глава 1. Теоретические основы возникновения окказиональных слов и их функционирование в языке..........7
1.1. Характерные особенности и свойства окказионального слова..........................................7
1.2. Типы окказионализмов.............13
1.3. Способы создания авторских новообразований.....................................17
Глава 2. Трудности и специфика перевода окказиональных слов на примере текстов романа В.В. Набокова «Лолита»......................................23
2.1. Особенности перевода окказионализмов. ..............23
2.2 Переводческие трансформации, применяемые при переводе окказионализмов..............................30
2.3. Особенности языка писателя-билингвала...................................................36
2.4. Анализ перевода окказиональных слов на примере текстов романа В.В. Набокова «Лолита»............................40
Заключение............................................64
Список литературы..............................68

Выдержка из дипломной работы

Объектом дипломной работы являются английские окказиональные новообразования в английском тексте романа В.В. Набокова «Лолита», отобранные методом сплошной выборки, а также их переводные соответствия в русскоязычной версии романа.
В качестве предмета работы рассматриваются способы образования авторских окказиональных единиц и их сопоставление со способами, использованными переводчиками в русском языке.
Целью данной работы является исследование словообразовательной специфики окказиональных новообразований В.В.Набокова в его романе «Лолита» и проблем их трансляции на русский язык.
В соответствии с предложенной целью выделяются следующие задачи дипломной работы:
- раскрыть сущность, характерные особенности и свойства окказионального слова в его отношении к структуре языка;
- проанализировать способов словообразования с точки зрения возможности образования новых лексем в анализируемых языках;
- изучить особенности перевода окказионализмов;
- описать переводческие трансформации, применяемые при переводе окказионализмов;
- выявить окказиональные новообразования в романе «Лолита» и сопоставить их с их русскими переводными соответствиями.
**
*
*

Писательский билингвизм представляет собой совершенно специфический аспект билингвизма и нанрямую подводит нас как к проблеме индивидуального билингвизма, так и к вопросу о взаимоотношении билингвизма и литературного творчества. Адекватное владение двумя или более языками дает возможность их носителям, обладающим литературными способностями, создавать произведения на двух языках. При этом следует говорить не о «механическом» владении в одинаковой мере двумя языками, а о совершенно специфической, в некоторой степени уникальной, способности самовыражения, объективации художественного мышления, независимо от того, на каком языке произведения были написаны. Таким образом, использование второго языка в литературном творчестве позволяет подойти к рассмотрению проблемы индивидуального билингвизма в новом ракурсе.
Писательское многоязычие (чаще двуязычие) дает уникальную возможность исследования специфики языка писателя. Случаи писательского двуязычия не только представляют специфический аспект проблемы индивидуального стиля в его отношении к родному и неродному языку, но также позволяют ставить вопрос о специфике стиля в его отношении к языку [А.В.Федоров, 1971]. Билингвизм здесь следует рассматривать узко: «как особенность творческой личности и как специфику оставленного ею культурного наследия, воплощенного в языке» [С.Г.Николаев, 2001. С.83].
Двадцатый век принес известность именам таких авторов, написавших произведения не на родном языке, как: Дж Конрад, Д Джойс, С.Беккет, В.Набоков, А.Крисгоф и др. Существуют различные, порой диаметрально противоположные оценки творчества данных писателей, единственное положение, не вызывающее разногласий - это оценка писательского билингвизма как явления редкого и неординарного.
Творчество писателей, сменивших по тем или иным причинам творческий язык, обратившихся к написанию произведений на языке более престижном или почти равном по значимости родному, «транслингвов» (К.В.Балеевских), или писателей - «посредников» (С.Бочнер), представляет интерес в плане исследования индивидуального билингвизма не только в лингвистическом, но и в социокультурном, и психологическом аспекте.
Идиостиль писателя-билингва подчиняется определенным принципам образного мышления, общим для произведений, написанных на неблизкородственных языках, и в то же время отражает некоторые особенности формального характера, обусловленные спецификой структуры языков.
В.В. Набоков стремился к тому, чтобы читатель понимал все через намек, а не посредством прямых утверждений, чтобы он не столько внимал идеям, сколько всматривался и вслушивался в текст. Поэтому те намеки, которые использует автор, основываются прежде всего на ряде стилистических ухищрений: звуковых аналогиях, нарушении синтаксиса, всевозможных символах и создании окказионализмов, концентрация которых в романе, бесспорно, велика.
Языковая личность В.Набокова может быть охарактеризована как нестандартная языковая личность, реализующая модельную личность русского интеллигента, носителя базовой культуры, сильная языковая личность, элитарная языковая личность.

Скачать демоверсию

Вам не подходит этот диплом? Мы рекомендуем Вам узнать точную стоимость дипломной работы именно по Вашим требованиям.

Другие по теме:

Ключевые идеи русской языковой картины мира.--70 стр.

Спецпредложения

Защитная речь бесплатно

При заказе диплома вы получите защитную речь бесплатно

Узнать больше

Защитная речь бесплатно

При заказе диплома вы получите защитную речь бесплатно

Узнать больше

Наши авторы

Все, что вы хотели узнать о наших авторах...

Узнать больше

Схема нашей работы

Узнайте все этапы Вашего заказа

Узнать больше

Узнать стоимость заказа

Вы можете узнать стоимость дипломной работы, заполнив форму

Узнать больше